Notification

×

Indeks Berita

Nova linguagem criada para levar o Evangelho a milhões de surdos e cegos em todo o mundo

A Wycliffe Associates lançou uma nova tradução do Novo Testamento em uma nova linguagem para pessoas surdas e cegas...
em
23 março 2020
    COMPARTILHE
    Compartilhe
Unsplash / Aaron Burden

A nova notação é chamada SUN (Notação Universal Simbólica) e é uma representação simbólica das palavras nas Escrituras desenvolvidas pela Wycliffe Associates, uma importante organização de tradução da Bíblia, ao longo dos últimos quatro anos. O SUN tem como objetivo fornecer um caminho para Cristo para milhões de pessoas surdas e cegas que não têm outra maneira de se comunicar efetivamente com o mundo.

"Esta é a primeira vez que eu vi ou ouvi algo assim na tradução da Bíblia", disse Lori Jenkins, diretora do programa SUN, ao The Christian Post. “Basicamente, o que fizemos é pegar o Novo Testamento e decompô-lo nos principais conceitos de cada um dos versículos e de cada um dos capítulos. Para cada conceito, criamos um símbolo. ”

O Novo Testamento SUN, que foi concluído no ano passado, foi anunciado publicamente durante uma cerimônia de dedicação no final de fevereiro em Orlando.

Até o momento, disse Jenkins, a Wycliffe Associates imprimiu cópias do Novo Testamento do SUN, que podem ser lidas por surdos. Ele está trabalhando na produção de uma versão 3D que pode ser lida por quem é surdo e cego.

Segundo os associados da Wycliffe, o SUN tem potencial para atingir cerca de 56 milhões de pessoas com o Evangelho que, de outra forma, não poderiam acessá-lo. O SUN foi desenvolvido por uma ex-voluntária chamada Emily Wang, que se inspirou depois de descobrir que mais de 600.000 pessoas em todo o mundo são surdas e cegas.

A Wycliffe Associates estima que existem 70 milhões de pessoas nascidas surdas e cerca de 80% delas não conseguem se comunicar na língua de sinais local.

"Apenas cerca de 20% da população surda do mundo tem acesso à educação", disse Jenkins. “Portanto, a pergunta é: 'Como você fornece uma Bíblia para aqueles que não têm educação?' E este é o problema que a SUN responde. ”

Wang pretendia criar um sistema que pudesse ser lido visualmente e através do toque. Como chinesa-americana, ela se inspirou nos símbolos da língua mandarim e criou símbolos que podiam ser entendidos universalmente.

Através de uma equipe de 400 voluntários on-line nos Estados Unidos que criaram símbolos para representar os preceitos encontrados nas Escrituras, a produção do Novo Testamento do SUN levou cerca de 1,5 anos.
Uma página do livro de João da SUN translation | Wycliffe Associates

A tradução é originária da Bíblia Literal Desbloqueada. O Dr. John Luton, consultor de tradução da Bíblia da Wycliffe Associates, revisou o Evangelho de Lucas da tradução.

"Esta é uma das melhores traduções em que já trabalhei", disse Luton em comunicado.

Para ler o Novo Testamento SUN, os usuários devem aprender os 100 símbolos principais e também aprender como os símbolos podem ser combinados para transmitir um significado adicional.

"Para os surdos, estamos ensinando-os a ler basicamente de vista", disse Jenkins. “Podemos fazê-los ler dentro de três a cinco dias. Em três dias, muitas pessoas começaram a ler Marcos 1. E a pergunta que eles fizeram é: 'Como posso conhecer esse Jesus? Como posso ter esse Jesus no meu coração? Fomos capazes de levar muitas pessoas a Cristo por meio disso. ”

Jenkins disse que o SUN foi testado em nove países diferentes. Além disso, houve exposição ao SUN em cerca de 16 países diferentes.

“Basicamente, a idéia é reunir pessoas que vão trabalhar com surdos e surdos e cegos. Eles são as pessoas que ensinamos ”, explicou Jenkins. “Então, vamos para um país, ensinamos esse grupo de pessoas a ensinar o SOL a surdos, surdos e cegos. E cabe a eles pegá-lo e espalhá-lo por todo o país. ”

Segundo a Wycliffe Associates, o SUN é mais fácil de aprender do que o braille, que pode levar anos para dominar. O SUN é uma abordagem baseada em conceito que não depende de palavras ou sistemas de letras.

“Você já conhece o conceito. É apenas aprender a associar um símbolo ao conceito ”, detalhou Jenkins. "Estamos vendo pessoas surdas que nunca aprenderam uma língua de sinais nacional; elas estão participando dessas oficinas onde as pessoas as ensinam o SUN e ao mesmo tempo ensinam o idioma nacional dos sinais".

“Então eles estão realmente aprendendo duas línguas ao mesmo tempo. O que estamos vendo é que estamos vendo o mundo deles se abrir e estamos vendo eles sendo capazes de se comunicar com mais pessoas ao seu redor, além de terem acesso à Palavra de Deus em um formato que eles já entendem. ”

Segundo Jenkins, o objetivo é levar o SUN para 40 novos países em 2020. No entanto, ela disse que o objetivo pode ser impactado por complicações de viagens causadas pelo coronavírus.

“Também estamos vendo outras organizações que estão analisando isso e dizendo: 'Ei, podemos usar isso dessa maneira quando estivermos ensinando essas crianças por aqui'”, ela retransmitiu. “Tem potencial para atingir tantos lugares diferentes e pessoas diferentes. Não é apenas para surdos, surdos e cegos, você também pode pensar em crianças com autismo e em quem não consegue se comunicar por conta própria. Isso tem potencial para alcançá-los. ”

Wycliffe está atualmente trabalhando em uma versão SUN do Antigo Testamento. Segundo Jenkins, a tradução exigirá a criação de símbolos adicionais para refletir os conceitos encontrados no Antigo Testamento, que é aproximadamente o dobro do tamanho do Novo Testamento.

"Não sei até que ponto nossa base de símbolos crescerá", disse Jenkins. Não sei se dobrará ou não. Mas pode estar bem perto de dobrar de tamanho. ”

Por Samuel Smith , Repórter do CP